Po góralskim tłumaczeniu „Małego Księcia” przyszedł czas na „Kubusia Puchatka”. – Mam nadzieję, że ta książka stanie się pomostem międzypokoleniowym – opowieścią w gwarze, którą babcie i dziadkowie będą czytać swoim wnukom – mówi prof. Stanisława Trebunia--Staszel, etnograf z Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Oba tytuły, staraniem wydawnictwa Media Rodzina i jego redaktora naczelnego Bronisława Kledzika, zostały przetłumaczone także na gwarę wielkopolską oraz język śląski. – Miałam poczucie, że wydarza się coś ciekawego i pozytywnego. Wszak pamiętajmy, że gwara postrzegana jest jako ważny czynnik scalający wspólnotę, kształtujący tożsamość. Niesie przy tym w sobie ogromny potencjał emocjonalny – zauważa prof. S. Trebunia-Staszel.
Dostępna jest część treści. Chcesz więcej?
Zaloguj się i rozpocznij subskrypcję.
Kup wydanie papierowe lub najnowsze e-wydanie.